「飞利浦唯一网站」张炜作品国际学术研讨会暨第二届中国文学国际传播上海交大论坛举行

时间:2020-01-09 09:54:44 作者:万炮捕鱼电玩城官方 手机订阅 参与评论(0) 【投稿】

「飞利浦唯一网站」张炜作品国际学术研讨会暨第二届中国文学国际传播上海交大论坛举行

飞利浦唯一网站,文学不仅是与灵魂沟通的桥梁,也是文明和文化的缩影。通过中外学者对文学作品的研究和交流,有利于中国文化在国外的广泛传播。张炜作品国际研讨会和第二届上海交通大学中国文学国际传播论坛今天举行。

作为中国当代文学的杰出代表,张炜从事文学创作已有40年。他为国内外读者贡献了10多部优秀的文学作品,包括《古船》、《九月寓言》、《你在高原上》、《独立药剂师》和《阿约巴秘史》。他获得了许多奖项,包括茅盾文学奖。

随着中国综合国力的增强,翻译文学日益繁荣。作家张伟的作品被翻译成多种语言。越来越多的外国人认识到中国文化的独特魅力。然而,就中国文化的“走出去”而言,中国文学的国际传播还有很长的路要走。应努力开辟新的渠道,采用新的形式,在世界各地推广中国文化,特别是反映中国历史和当代变化的中国文学。为了充分发挥外语的优势,外语学者在中国文化的国际传播和促进中外文化交流方面发挥着不可替代的作用。他们运用生动的案例、解释性的文章以及对中国优秀作家经典作品的深入解读和传播。

中外学者从国际交流的角度探讨了张炜作品的翻译和中国文学作品的海外接受。

上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长谢天珍教授认为,中国文学要“走出去”,就必须进行翻译。问题是中国文学能否有效地“走出去”,但关键问题不是翻译,而是外部翻译。

上海交通大学杰出教授刘建军的演讲围绕文学标准展开。他说的是一位德国学者顾彬,他最近说中国文学很落后,还在讲故事。他们中没有人。这个问题的实质是谁将制定文学标准的问题。他认为它必须由中国作家和研究文学的中国学者来制定。

上海师范大学朱振武教授指出,以英语世界对《古船》英译的良好反响为例,中国文学文化要真正走出去,就必须培养和引导读者和市场,创作文学性强、艺术成就高、民族特色鲜明的优秀作品,而不是为了满足目标语读者或阅读市场的简单要求,在翻译中刻意增删中国文学。

上海交通大学多元文化与比较文学研究中心主任彭庆龙也表示,在中国进一步改革开放的背景下,外语学科面临着前所未有的发展机遇。限制中国学生参与中外文化交流,尤其是翻译的最大障碍是中国文化。在国际化人才培养中,除了加强基础外语技能外,还应注重提高学生的人文素养和科技素养。

作者:上海广播电台记者刘康霞

编辑:向肖伟

责任编辑:黄丽娜